村田真のXMLブログ
日本人で唯一W3CのXMLワーキンググループに参加しXMLの標準化プロセスに携わったXMLの生みの親、村田真さんのブログです。
SOAPの単純さ?
SOAPの歴史についての素晴らしい読み物がある。Peter Laceyの“The S Stands for Simple”である。山本さんによる素晴らしい翻訳「S はシンプルの S」で、私はこれを知った。広い範囲の人にぜひ読んでほしい。
しかし、“The S Stands for Simple”を「S はシンプルの S」と訳すところを見ると、山本さんはSF好きなのかな?
投稿者: 村田 真 / 日時: 2007.01.27
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.xmlmaster.org/mta/mt-tb.cgi/12
■ SOAPは最初結構よいと思ったのになぁ。
例によって、このエントリは個人的な意見に過ぎません。 村田さんのところ経由で、 [詳しくはこちら]
送信元 「新しい」こと探し:
トラックバック時刻: 2007年01月28日 17:00
コメント (投稿数:3)
うーん。「シはシンプルのシ」だとしまりがなかったのかな? 日本語訳だと全部カタカナの筈ですが(笑)。
投稿者: roi_danton | 2007年01月28日 01:38
★ 村田真:
(私信)ジャシン教から逃避してこんなとこに来ているな?国の仕事というのは本当によく分からんと当方も別件で痛感。
一般人に分かるように書くと「ウは宇宙船のウ」、「スはスペースのス」のことです。実は自分は読んだことはなくて、創元推理文庫の巻末にあるリストで記憶しているだけ。
投稿者: 村田真 | 2007年01月28日 15:31
ご紹介ありがとうございます。SFは全然知らないので、そういうタイトルの本があるのにはびっくりです。「シはシンプルのシ」もいちおう考えたのですが、SOAP の話だとわからなくなってしまうのでやめました(笑)。
投稿者: YAMAMOTO Yohei | 2007年01月28日 18:05
関連情報
<< 前回の記事:「@ITにインタービュー記事が掲載された」
>> 次の記事:「OOXMLの30日間レビュー」
★ roi_danton: